Journal of Sustainable Education Studies (JSES)
Temmuz/July 2021, Cilt/Volume 2, Sayı/Issue 3
JSES Sayı Dosyaları / Issue Files
JSES Kapak/Cover
JSES İç Kapak/Inner Cover
JSES Tam Sayı/Issue
Makaleler / Journals
Yabancılar İçin Türkçe Okuma Kitaplarının Okunabilirliği: Türkçenin Sesi Yunus Emre Örneği/ Readability of Readers in Turkish tu Foreigners: The Case of Yunus Emre, the Voice of Turkish
Hadiye ERİŞİK
Özet
Temel dil becerilerinin öğretilmesinde ve kazandırılmasında metinler önemli bir rol oynamaktadır. Hedeflere uygun metinler seçebilmek için belirli ölçütler geliştirilmiş ve bu ölçütlerden biri olarak "okunabilirlik" kabul edilmiştir. Okunabilirlik çalışmaları, metinlerin yapısal özelliklerinden zorluk derecelerini tespit etmede kullanılan yöntemlerden biridir. Yabancı dil olarak Türkçenin öğretiminde okunabilirlik çalışmaları genellikle ders kitaplarına dayalı olarak gerçekleştirilmektedir. Bununla birlikte okuma kitaplarının da dil öğretiminde önemli bir rolü bulunmaktadır. Okunabilirlik çalışmaları genellikle ders kitapları üzerine gerçekleştirilmekte olup okuma kitapları üzerine yapılan çalışmaların sayısının daha az olduğu görülmektedir. Yabancılara Türkçe öğretimi alanında hazırlanmış okuma kitapları üzerine yapılan çalışmaların sayısının çoğaltılması dil seviyelerine göre metin seçiminin tespit edilmesi açısından önemlidir. Bu önemle çalışmanın amacı, okuma kitaplarındaki okunabilirlik düzeyini saptamaktır. Bu çalışmada Yunus Emre Enstitüsü tarafından hazırlanan, Türkçenin Sesi Yunus Emre A1-A2, B1-B2, C1-C2 seviyesinde üç okuma kitabı incelenmiştir. Çalışma nitel araştırma yöntemlerinden durum çalışmasıdır. Veri toplama yöntemi doküman analizidir. Metinlerin okunabilirlik açısından incelenmesinde Ateşman (1997) ve Çetinkaya-Uzun (2010) okunabilirlik formülleri kullanılmıştır. Okunabilirlik formülü MS Office Excel programında uygulanmış ve metinler zorluk düzeylerine göre kategorize edilmiştir. Araştırmanın sonucunda; incelenen üç okuma kitabındaki tüm seviyelerdeki metinlerin okunabilirlik düzeylerinin Ateşman (1997) tarafından geliştirilen okunabilirlik formülüne göre “kolay”; Çetinkaya-Uzun (2010) tarafından geliştirilen formüle göre “bağımsız okuma (5. 6.ve 7. sınıf)” olduğu tespit edilmiştir.
Anahtar Sözcükler: Yabancılara Türkçe öğretimi; okuma kitapları; okunabilirlik; kelime uzunluğu; cümle uzunluğu
Telkin Kovid-19 Salgını Sürecinde Yabancı Dil OLarak Türkçe Öğretiminde Zoom Kullanımı Hakkında Öğretici Görüşleri/ The Use of Zoom in Teaching Turkish as a Foreign Language During The Covid- 19 Epidemic Teacher Opinions
Zeynep Kübra ONUR
Özet
Kovid-19 salgınıyla zorunlu ihtiyaç haline gelen uzaktan eğitim faaliyetleri yabancılara Türkçe öğretiminde de yapılmaya başlamıştır. Salgın süreciyle başlayan acil uzaktan eğitim çalışmalarında kullanılan araçların eğitim öğretim faaliyetlerine olumlu ve olumsuz etkilerinin tespit edilmesi istendik çıktıların elde edilmesi açısından önem taşımaktadır. Bu çalışmanın amacı Kovid-19 salgını sürecinde yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde Zoom kullanımı hakkında öğretici görüşlerini ortaya çıkarmaktır. Bu çalışma nitel araştırma yöntemlerinden durum çalışmasıyla desenlenmiştir. Araştırmanın çalışma grubunu İstanbul'da yer alan 2 özel üniversitenin Tömer biriminde çalışan 27 öğretim görevlisi oluşturmaktadır. Araştırma kapsamında araştırmacı tarafından geliştirilen yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde 3'lü likert tipi “Zoom Kullanımı Hakkında Öğretici Görüşleri" anket formu kullanılmıştır. Veri analizinde betimsel analiz kullanılmıştır. Anket çalışması sonuçlarına göre acil uzaktan eğitim kapsamında yabancılara Türkçe öğretimi çerçevesinde kullanılan Zoom video konferans aracının kullanımının kolay olduğu, pek çok ihtiyacı karşıladığı ve konuşma becerisinin gelişmesine katkı sağladığı, bununla birlikte bazı eksik yönlerinin olduğu ve yazma becerisinin geliştirilmesi için yetersiz olduğu sonucuna ulaşılmıştır.
Anahtar Sözcükler: Yabancılara Türkçe öğretimi; Zoom; kovid- 19; öğretici görüşü; acil uzaktan öğretim
DERLEME/REVIEW
Özet
Bu çalışmada psikolojik danışma sürecinde danışman-danışan ilişkisinde sık karşılaşılan durumlardan olan aktarım ve karşı-aktarım kavramlarının açıklanması, yaşanan aktarım ve karşı-aktarım durumlarının özellikleri, nedenleri, belirtileri, türleri ve nasıl baş edilebileceğinin literatürde yapılmış araştırmalar kapsamında ele alınması amaçlanmaktadır. Aktarım, psikolojik danışma sürecinde danışanın daha önce başkasına ya da başka bir nesneye yönelik deneyimlemiş olduğu duygu, düşünce ve davranışları psikolojik danışmana aktarmasıdır. Karşı-aktarım ise psikolojik danışmanın daha önce deneyimlemiş olduğu duygu, düşünce ve davranışları danışana aktarması olarak tanımlanmaktadır. İlgili alan yazın incelendiğinde, psikoterapide danışan ve danışman arasındaki aktarımın danışma sürecini önemli ölçüde etkilediği görülmektedir. Dolayısıyla, bu çalışma da aktarım ve karşı-aktarım ile ilgili ele alınan bilgilerin alan yazına katkı sağlayacağı düşünülmektedir.
Anahtar Sözcükler: Aktarım; karşı-aktarım; psikolojik danışma